Haritzeta

haritzeta

Haritzeta bilduma, Jean-Baptiste Orpustanen lanak biltzen ditu. La collection Haritzeta réunit les travaux de Jean-Baptiste Orpustan.


Affichage par page
Trier par
Référence: LI0113

Marcel Proust-en "Aro galduaren bila" edo "à la recherche du temps perdu"- hiru eleberrien lehen alea dugu hau : "Zuanen etxe aldean" edo "Du coté de chez Swann". Jean Baptiste Orpustanek irzulirik.

10,00 / unité(s) *

En stock
Expédition possible sous 3 jours

Référence: LI0214

Marcel Proust-en "Aro galduaren bila" edo "à la recherche du temps perdu"- hiru eleberrien bigarren alea : "Guermantesko aldea" edo "le coté de Guermantes". Jean Baptiste Orpustanek irzulirik.

12,00 / unité(s) *

En stock
Expédition possible sous 3 jours

Référence: LI0315

Marcel Proust-en "Aro galduaren bila" edo "à la recherche du temps perdu"- hirugarrena dugu hor : Iheslea edo "la fugitive" autoreak eman titulua bezala. Jean Baptiste Orpustanek irzulirik.

«Aldizka lasterrez bere bi errotakoaren gainean gurtua, euri egunetan zen bezala bere errota mithologiakoan joanki, ala, Chantepie-ko oihanetara xampaña eremana ginuen arratsaldetan, mintzoa jaukitzale, aldatua, matelondotan bakarrik gorritzen zen bero zuri-hitsarekin, karrosako erdi-ilunean gaizki ikusten nuena eta ilargixurira hurbiltzen, orai hartaz orhoitzera debaldetan entseatzen bainintzan, gehiago bururatuko etzen ilunbean.»
 

10,00 / unité(s) *

En stock
Expédition possible sous 3 jours

Référence: LI0616

Jean-Baptiste Orpustan a entrepris la traduction de «à la recherche du temps perdu» de Marcel Proust en 2013. Le premier tome «Zuanen etxe aldean» pour «Du coté de chez Swann» et «Le coté de Guermantes» ou «Guermantesko aldea» ainsi que «Iheslea» la fugitive, ou Albertine disparue selon les éditions... sont déjà disponibles. Avec Aro berredirena (Le temps retrouvé) il boucle ce travail pharaonique qui bien que relativement confidentiel, ne manquera pas de faire date pour les travaux de traductions en Esukara.
L’euskara ciselé et précis (Navarro labourdin classique) du professeur Orpustan est une éloge à la langue française de Proust et une gourmandise pour qui aime redécouvrir la langue basque par ses dialectes...
La collection désormais complète a également permis la parution de deux lexiques de traductions Français-Basque.
 

12,00 / unité(s) *

En stock
Expédition possible sous 3 jours

Référence: LI0514

Arnaud d'Oyhénart, le Souletin-Mauléonnais ("Mauleosolensis") puis par son mariage Bas-Navarrais, parémiologue, poète et lexicologue basque, avait fait paraître son grand œuvre historique, la Notitia utriusque Vasconiæ… à Paris en 1637, puis avec additions et corrections en 1656. Rédigé en latin comme la plupart des œuvres savantes du temps, il comportait pour la première fois, à côté de l'analyse critique de ses devanciers historiens et des listes généalogiques attendues de rois, princes et évêques du pays, une description précise et exacte de la langue basque. Voici la traduction française de cet ouvrage fondamental de l'histoire et de la culture régionales.

16,00 / unité(s) *

En stock
Expédition possible sous 3 jours

Référence: LI0116

Jean-Baptiste Orpustan a entrepris la traduction de nombreux ouvrages littéraires en langue basque. Il a durant toutes ces années constitué un lexique personnel, outil indispensable pour pouvoir traduire des oeuvres telles qu’«à la recherche du temps perdu» de Marcel Proust depuis 2013. Ces «Lexiques choisis, sont désormais disponibles, en 2 versions, Basque-Français et Français-Basque.
Il existe beaucoup de lexiques et dictionnaires en Basque, mais Jean-Baptiste Orpustan a voulu participer à cet édifice fragile de la mémoire lexicale en y amenant les mots de son dialectes (Bas-navarrais, Ossès) de ces lectures (Il est le spécialiste d’Arnaud d’Ohyenart), de ces connaissances en linguistiques, et de son expérience en traduction.
Un outil indispensable pour les amoureux de la langue basque...

 

20,00 / unité(s) *

En stock
Expédition possible sous 3 jours

Référence: LI0216

Jean-Baptiste Orpustan a entrepris la traduction de nombreux ouvrages littéraires en langue basque. Il a durant toutes ces années constitué un lexique personnel, outil indispensable pour pouvoir traduire des oeuvres telles qu’«à la recherche du temps perdu» de Marcel Proust depuis 2013. Ces «Lexiques choisis, sont désormais disponibles, en 2 versions, Basque-Français et Français-Basque.
Il existe beaucoup de lexiques et dictionnaires en Basque, mais Jean-Baptiste Orpustan a voulu participer à cet édifice fragile de la mémoire lexicale en y amenant les mots de son dialectes (Bas-navarrais, Ossès) de ces lectures (Il est le spécialiste d’Arnaud d’Ohyenart), de ces connaissances en linguistiques, et de son expérience en traduction.
Un outil indispensable pour les amoureux de la langue basque...

25,00 / unité(s) *

En stock
Expédition possible sous 3 jours

*
Prix TTC,